🌐 Multilingual Publishing

Write once, publish in every language your team needs.

Rasepi translates your docs at the paragraph level using DeepL. Change one paragraph, and only that paragraph gets retranslated. Not the whole page. That saves around 94% on translation costs.

Onboarding Guide Powered by DeepL
🇬🇧
English Source
🇩🇪
German ✓ Up to date
🇫🇷
French ↻ 1 section updating…
🇯🇵
Japanese ✓ Up to date
🇧🇷
Portuguese ✓ Up to date
Sections changed this edit 1 of 14
Sections retranslated 1 × 4 languages = 4
Full-page approach would send 14 × 4 = 56
Cost reduction 93%

Why most translation workflows are broken

You fix a typo on one page and the whole thing gets sent for retranslation. Or worse, someone updates the English version and nobody tells the French team. The translation drifts. Readers in different languages end up reading different information.

❌ The usual way

  • Full-page retranslation on every edit
  • No way to tell which translations are outdated
  • Manual tracking in spreadsheets
  • Translators redo work that hasn't changed
  • Costs scale with page count, not change count

✔ The Rasepi way

  • Paragraph-level translation tracking
  • Stale translations flagged automatically
  • Only changed sections get retranslated
  • Content hashing detects exactly what changed
  • Costs drop by up to 94%

How paragraph-level translation works

Every block of content (paragraph, heading, list item) gets its own ID and a content hash. When something changes, Rasepi knows exactly which block changed and which translations need updating.

1

You write in your language

Write your doc in whatever language is natural for you. Each paragraph, heading, and list item is automatically assigned a unique block ID.

2

Rasepi hashes every block

A SHA-256 hash is calculated for each block's content. This is how Rasepi tracks changes at the most granular level without comparing full text.

3

DeepL handles the translation

When you publish to a new language, each block is sent to DeepL individually. Translations are stored alongside the source with their own block mappings.

4

Edits retranslate only what changed

Change paragraph 3 of a 50-paragraph doc? Only paragraph 3 gets retranslated. The other 49 stay as they are. The stale flag on that one block tells translators (or the API) exactly what needs attention.

The cost savings are real

When you only retranslate what actually changed, the numbers add up fast.

Say you have a 50-paragraph onboarding guide translated into 8 languages. You update 3 paragraphs. With full-page translation, that's 50 paragraphs × 8 languages = 400 translation calls. With Rasepi, it's 3 paragraphs × 8 languages = 24 calls.

94% fewer API calls. Same result.

This isn't a theoretical number. It's the actual reduction when you stop retranslating content that hasn't changed. For teams with large doc libraries in multiple languages, the savings are significant.

A practical example

Scenario: Your support team maintains an FAQ in English, German, French, and Spanish.
Monday Support lead updates the answer to question 7. One paragraph changes.
Automatically Rasepi detects the hash change on that block. German, French, and Spanish translations of that paragraph are marked "stale".
Seconds later DeepL retranslates just that one paragraph in each language. Three API calls total. Everything else stays untouched.
Result All four language versions are consistent. The 40 other questions in the FAQ were never retranslated. Cost: fractions of a cent.

The details

🌐 40+ languages

DeepL supports over 40 target languages and counting. Add new languages to your workspace whenever you need them.

🔑 Bring your own key

Rasepi uses your DeepL API key, so you control the costs and the plan. We don't mark up translation charges.

🔄 Structure adaptation

Translators can change block types per language. English might use bullet points, German might prefer numbered steps. Rasepi tracks the difference.

🔒 Soft delete for safety

Deleting a paragraph in the source doesn't break translations. The block is soft-deleted and shows "[Content removed]" in translated versions, keeping everything aligned.

Documentation that works in
every language your team speaks

Write once. Translate to 40+ languages. Update a paragraph and only that paragraph gets retranslated. It's that simple.

Rasepi is in private beta. We're inviting teams in waves.